Romeinen 16:20

SVEn de God des vredes zal den satan haast onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Steph ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
Trans.

o de theos tēs eirēnēs syntripsei ton satanan ypo tous podas ymōn en tachei ē charis tou kyriou ēmōn iēsou christou meth ymōn


Alex ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου μεθ υμων
ASVAnd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
BEAnd the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Byz ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
DarbyBut the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
ELB05Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure Füße zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
LSGLe Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Peshܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܢܫܚܩܝܘܗܝ ܒܥܓܠ ܠܤܛܢܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܬܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܀
SchDer Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in kurzem! Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
WebAnd the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Weym And before long, God the giver of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you!

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel